20 October, 2009

The small pleasures / Los pequeños placeres

Choripan, a 6 pesos piece of greasy sausage heaven

While Buenos Aires gradually lurches forward to spring and the Northern Hemisphere grows colder by the day, I approach the end of my sojourn in Argentina. Soon it will be December and the time for me to return to the United States.

So each time I venture out into the city, I feel compelled to take stock of my year and enjoy the small pleasures of living in the city of Santa Maria.

* * *



Mientras Buenos Aires alcanza gradualmente la primavera y el Hemisferio del Norte hace más frío cada día, se acerca el fin de mi estadía en Argentina. Dentro de poco deciembre llegará y el momento de regresar a Estados Unidos.

Entonces cada vez que paseo por la ciudad, soy consciente de mi año y disfrutar los pequeños placeres de vivir en la ciudad de Santa María.

28 September, 2009

Brazil's Gold Trail / El Camino del Oro de Brasil

The namoradeiras of Brazil / Las namoradeiras de Brasil

(Written in August 2009) Up and down the hills I climbed and descended through Ouro Prêto's ancient cobblestone streets, occasionally accompanied by a chorus of church bells. In many ways the mountains and the sky around this Portuguese colonial town reminded me of northern New Mexico.

Every sixty minutes, the Church of Our Lady of Carmen (Nossa Senhora do Carmo), which straddles one of the more prominent hills of the city and overlooks Praça Tiradentes, Ouro Prêto's main town square, would ring in the new hour. But instead of the orderly bells of North American or European cathedrals, those of Ouro Prêto were somehow different - perhaps more spontaneous. Like that of an Indian marching band, with whom each note is more casually and individually articulated but somehow would harmonize to produce music, the bells of Ouro Prêto seemed to celebrate the joie de vivre that is unique only to Brazil.

St. Francis of Assissi Church, Ouro Prêto / La Iglesia de San Francisco de Asís, Ouro Prêto

Just the previous week, I was in Paraty, in Rio de Janeiro State. As the port that transferred Brazil's wealth to Lisbon, Paraty's architecture expressed the exuberance of the colonial Portuguese and their old world masters, but perhaps not the despair of the African slaves who labored this land.

The Paraty Habor / El Puerto de Paraty

* * *

(Escrito agosto 2009) Subía y descendía por los callejónes de adoquínes antiguos de Ouro Prêto, ocasionalmente me acompañaba un coro de las campanas de las iglesias. En muchos sentidos las montañas y el cielo de este pueblo colonial portugués me recordían del norte de Neuvo Mexico.

Tiradentes Square, Ouro Prêto / Plaza Tiradentes, Ouro Prêto

Cada sesenta minutos, la Iglesia de Nuestra Señora del Carmen, la que se sienta una de las colinas del pueblo más prominente y da a Praça Tiradentes, la plaza principal de Ouro Prêto, sonaran en la nueva hora. Pero en vez de las campanas ordenadas de las catedrales norteamericanas o europeas, las de Ouro Prêto eran diferentes por alguna razón – quizás más espontáneas. Como lo de una banda de India, con el que cada nota es expresada individualmente y con más informalidad pero con alguna manera armonizarían para realizar música, las campanas de Ouro Prêto paracía celebrar la única alegría de vivir de Brasil.

Solamente la semana anterior, estaba en Paraty del Estado de Rio de Janeiro. Como el puerto que exportaba la riqueza de Brasil a Lisboa, la arquitectura de Paraty expresaba la exuberancia de los colonos portugueses y sus señores, pero quizás no las desesperaciónes de los esclavos africanos que trabajaban esta tierra.

Captain "Jack Sparrow" of Paraty / El Capitan "Jack Sparrow" de Paraty

24 August, 2009

Rio de Janeiro


They call her the marvelous city.

While Rio de Janeiro is a city of amazing natural beauty, with the emerald green water of the Guanabara Bay and the ocean forming a striking contrast with the granite hills of the Corcovado and Sugar Loaf, with only three days, I felt like I couldn’t possibly get to know it as I would like to.

Whereas São Paulo is geared towards commerce and seemed more of an international metropolis, with the sound of the waves and the beat of the samba, Rio de Janeiro felt like a beach town. Although Rio was once the only capital of a European country outside of Europe, and was also once the seat of the Brazilian Republic, Cariocas (residents of Rio de Janeiro) carry themselves without pretension and were quick to offer their smiles.

The Santa Teresa Tram / El tranvía de Santa Teresa

But for an afternoon of exploring the Santa Teresa neighborhood via its tram (called the Bondinho or Bonde), I was happy to drink caipirinhas on the beach and whiled away my time in Rio with the pleasures of the sand, the surf, and the sun.

* * *

La llaman la ciudad maravillosa.

Aunque Río de Janeiro es una ciudad de belleza insuperable, con agua verde esmeralda de la Bahía de Guanabara y el mar formando un contraste llamativo con las colinas de granito de Corcovado y Pan de Azúcar, me pareció que con sólo tres días, no pude conocerla como me gustaría.

A bikini vendor on the beach / un vendedor de bikini en la playa

Mientras que San Pablo es una ciudad empresarial y parece una metrópolis internacional, con el sonido de las olas y la zamba, Río parece una ciudad de playa. Aunque Río había sido la única capital de un país europeo afuera de Europa, y una vez también la sede de la República de Brasil, los cariocas (los habitantes de Río de Janeiro) se comportan sin pretensión y me ofrecían sus sonrisas fácilmente.

Pero por una tarde explorando el barrio de Santa Teresa en tranvía (lo llaman “Bondinho” o “Bonde”), me alegré de tomar caipiriñas en la playa y pasé mi estadía en Río con el placer de sentir el sol, las olas, y la arena.

A Santa Teresa neighborhood bar / Un bar del barrio de Santa Teresa

16 August, 2009

Dusk in Buenos Aires / Atardecer en Buenos Aires

15 August, 2009

Buenos Aires Tango Festival / Festival de Tango de Buenos Aires


It was the first day of the Buenos Aires Tango Festival and many of the concerts were free. I spent a fine afternoon enjoying the music.



* * *



Fue el primer día del Festival de Tango Buenos Aires y muchos de los conciertos fueron gratuitos. Pasé una linda tarde disfrutando la música.

05 August, 2009

A few days in São Paulo / Unos días en São Paulo

Rainy rainy São Paulo . . .

Known as "terra da garoa" in Portuguese (land of drizzle), I expected very little from the city. As Brazil's commercial and financial center and the largest metropolis in the Southern Hemisphere with over 11 million in population, negotiating the city's urban jungle was indeed challenging.

Luz Train Station / Estación Luz

When I asked Paulistanos what I must see while in their fair city, many were short on answers. With only three nights and two days in São Paulo, I was content to simply roam aimlessly around the town, stopping at random places to sample Lebanese and Syrian snacks, and to enjoy freshly produced mango, passion fruit, and guava juices.

Moreover, with the largest Japanese community in the world outside of Japan, São Paulo's Liberdade neighborhood satisfied my appetite with some of the best and most affordable sushi and sashimi. Halfway through a meal, I found myself drinking a caipirinha and conversing with a Japanese businessman in a mixture of Spanish and my version of what Portuguese should sound like.

Japanese restaurant in Jardin neighborhood
/ Restaurante Japonés en el barrio Jardin


* * *

São Paulo la ciudad lluviosa . . .

Conocido como "terra da garoa" en Portugués (tierra de llovizna), esperaba muy poco de la ciudad. Como el centro de comercial y financiero de Brasil y la ciudad más grande en el hemisferio sur con más de 11 millones de inhabitantes, efectivamente fue un desfío para conocer el estado salvaje de São Paulo.


Cuando preguntaba a los Paulistanos qué debía conocer mientras estaba en su ciudad, muchos no me podían responder. Con sólo tres noches y dos días en São Paulo, me alegró deembular sin rumbo por la ciudad, deteniéndome al azar para probar unos bocaditos libaneses y sirios, y disfrutar jugos frescos de mango, maracuyá, y guayaba.


Downtown São Paulo / El Centro de São Paulo

Es más, con la comunidad japonesa más grande del mundo afuera de Japón, el barrio Liberdade de São Paulo satisfazo mi apetito con algunos de los mejores y más accesibles tipos de sushi y sashimi. A mitad de la cena, me encontré tomando una caipirinha y conversando con un empresario japonés en una mezcla de castellano y mi versíon de lo que debe sonar, en mi opinion, el portugués.

28 July, 2009

Rural Exposition 2009 / Exposición Rural 2009

Argentine Gauchos / Gauchos de Argentina

Last Sunday was a brilliantly sunny day and some fresh air was in order after a typically Buenos Aires night out with some of the boys. Argentina's Rural Exposition 2009 happened to be right in the middle of my neighborhood in Palermo, so I popped over with a couple friends to check it out.

* * *

El domingo pasado fue un día soleadísimo y yo necesitaba tomar un poco de aire fresco después de una noche típica de Buenos Aires con algunos los muchachos. La Exposición Rural 2009 de Argentina estaba en bien en medio de Palermo, entonces pasé una tarde con dos amigos para averiguarlo.